На титульную страницу 11 Декабря, №5

 
Причуды японского письма.

    Японская иероглифика — "последний оплот думающих папоротников". И падёт он первым, как Гарминон, внезапно, как только японцы перестанут выпендриваться и, главное, издеваться над своими детьми в начальной школе в угоду своим национальным комплексам. Фраза "забойная", для введения читателя в положение "боевой стойки". На самом деле вопрос сложный, если интересно, читайте В. М. Алпатова ("Япония: язык и общество"). Но в двух словах (моих, не Алпатова), если выбросить ахи и охи о "высокой культуре", "древнем наследии" и т. п., смысла в использовании иероглифики не много. И потеряют японцы её быстро и безболезненно. Останутся ли при этом сами они японцами — вопрос отдельный, и мы оставим его за скобками. Не наше это дело. Пока иероглифы есть, их надо писать. Так или иначе. (В скобках не премину заметить, что "знатоки" меня тут же поправили бы: "не иероглифы, а кандзи", —  и  что  даже здесь "знатоки от японистики" ничем не отличаются от "учителей китайской грамоты". Одни "иероглифы прописывают", другие "вводят кандзи". Это важно. Но пусть их, это их дела. Наше дело — ввод иероглифов.)
    По сути, ввод японских иероглифов на цифровые устройства это фонетический ввод со всеми его прелестями. (О прелестях фонетического ввода читайте в книжке.) А почему бы не попробовать использовать и композиционный ввод? Никаких помех к этому нет. Кроме патологического консерватизма тех, кто уже освоил один из методов: фонетический либо рукописный. А новички?.. Что ж, пусть мучаются. "Мы мучились, пусть и они хапнут по фунту лиха".
    Если китайская виртуальная клавиатура — рабочий инструмент, то представляемая утилита для японского не более чем игрушка, которая просто демонстрирует возможности композиционного ввода на примере японского письма. Если соблаговолите — балуйтесь. Если появится интерес к подобной технологии ввода — обращайтесь. Вполне можно "наваять" и вполне рабочий инструмент, но для этого потребуется толика усилий, требующая участия профессионалов. (Это такое "завуалированное" предложение сотрудничества для людей знающих японский и заинтересованных в простых и эффективных технологиях ввода японских текстов или быстрого поиска иероглифов в словарях.) Выглядит японская клавиатура на данный момент так.



    У японских иероглифов есть некоторые отличия от китайских, посему потребовалась и некая модификация набора графов. Я пытался сохранить как можно больше сходства в наборе китайских и японских графов для максимальной совместимости обоих методов ввода. Традиционный вид некоторых компонентов, которые в Японии "ускользнули" от упрощения в китайских иероглифах, да три новых графа, в китайской иероглифике не используемые. Ещё одно отличие от китайской клавиатуры в дополнительных вкладках внизу: они позволяют вводить хирагану и катакану. Вот, пожалуй, и всё. В отличие от китайского письма, в
японском, ввиду массы других возможностей забивать голову ученикам, количество иероглифов используется заметно меньшее. К тому же, это уже ввиду меньшего разгильдяйства и большей приверженности японцев к порядку, определён "ассортиментный минимум", т. е. минимальный обязательный для изучения набор иероглифов, которые "предназначены для повседневного использования". Таковых иероглифов 2136 шт. (Любопытным, желающим знать о японских иероглифах чуть больше, чем только уметь писать их, сообщу по секрету волшебные слова для поиска информации о них в интернете: "дзёё-кандзи".)
    Прежде, чем качать японскую клавиатуру, рекомендую любопытным познакомиться с основами композиционного ввода применительно для китайского (Композиционный ввод. Проще простого.), полезно поползать там по ссылкам. Чтобы не смотреть на кракозябы на экране, скачайте и установите фонт PalladiumII и какой-нибудь японский для хираганы-катаканы, например, вот этот.

    Дерзайте.

    Если что непонятно или что-то не работает, милости прошу, моя почта для подобных вопросов: support@poutko.ru.

    Б.П.


На титульную страницу К началу страницы 11 Декабря, №5