Воскрешение
Палладия. Пролегомены.
"В отличие от записи русскими буквами английских
слов, где имеют место два подхода — собственно транскрипция и
транслитерация, для китайских слов как раз существуют четкие
формализованные правила, которые нелишне было бы знать современным
журналистам и корректорам (доперестроечные корректоры их знали).
Основываются эти правила на созданной в 19 веке
транскрипционной системе отца Палладия (Кафарова), священника
Русской
православной миссии в Пекине. Система,
несмотря
на
свой
почтенный
возраст,
служит до сих пор; по некоторым
оценкам, транскрипция Палладия является самой удачной из
иностранных
транскрипций китайских слов, наиболее близко к оригиналу
передающей
звучание.
Мне думается, что такая оценка имеет некоторое
обоснование, потому что я бывал свидетелем того, как некоторые мои
соотечественники произносили китайские слова в полном соответствии с
системой Палладия (ну лень им было отрабатывать истинно китайское
произношение, лень!), и китайцы их вполне понимали.
Транскрипция Палладия официально признана
китайскими
лингвистами; она обязательно употребляется в китайско-русских
словарях,
в том числе и издаваемых в Китае. "
(http://www.daochinasite.com/study/spelling.shtml. Курсив мой - Б.П.)
Хорошая цитата, хорошие слова, их бы да богу в
уши!.. К сожалению, эти слова больше напоминают заклинание, чем
описание реальности. Попробуйте не согласиться, и я тут же попрошу
вас
показать мне в сети хоть один словарь с транскрипцией Палладия и,
честное слово, буду вам благодарен, если вы укажите мне таковой.
Ввиду тривиальности прошу только не ссылаться на
(http://www.daokedao.ru/2010/06/15/xren-vam-a-ne-palladij-za-pol-limona/)
КИТАЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ,
составленный
БЫВШИМ НАЧАЛЬНИКОМ ПЕКИНСКОЙ ДУХОВНОЙ МИССИИ
АРХИМАНДРИТОМ ПАЛЛАДИЕМ
и
СТАРШИМ ДРАГОМАНОМ ИМПЕРАТОРСКОЙ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ
МИССИИ В ПЕКИНЕ
П. С. ПОПОВЫМ.
ПЕКИН.
ТИПОГРАФИЯ ТУНЪ-ВЭНЬ-ГУАНЬ.
1888
Действительно, это читается как хорошая
литература.
Наудачу:
"愛 Ай.
Любить, мирволить. | 恤ай сюй
жалеть кого;
благотворить. | 惜 ай си
жалеть чего, скупиться на что.| 憐 ай
лянь
соболезновать. | 私 ай сы
привязанность исключительная, узкая, как любовь
сына к матери, в первобытные времена, когда дети знали только мать,
а
не отца (Шанъ-цзы). | 辛 ай синъ
полюбить, пристраститься к кому."...
Это же не текст, это песня...
Но пользоваться им в pdf'е равносильно тому, что
делить на счетах (кто-нибудь помнит такое устройство, эдакую
"business
machine"?). Вынужден утверждать, к сожалению, что достопочтенный
монах
умер... И жив только в воспоминаниях своих апологетов, коих тоже
осталось... А жаль. Искренне. Для русского уха, языка и ума не может
быть ничего более полезного и привлекательного, чем транскрипция на
русский язык русским же буквами. Это аксиома. Исходя из этой аксиомы
я
и попытаюсь внести собственную скромную лепту в великое дело
воскрешения безвременно ушедшего как раз "на входе" в Сеть
Архимандрита
Палладия.
Вторым исходным пунктом для сторонника
"программного
обеспечения для ленивых" является большая "экономность" транскрипции
Палладия по сравнению с широко распространенным пиньинем. В 411
китайских слогах "по-пиньиню" 1330 букв, "по-палладию" - 1264,
соответственно, средний слог пиньиня 3,2360 буквы, а палладия -
3,0754.
Не велика разница, но парой "фокуснических манипуляций" ее можно
катастрофически увеличить и довести средний слог "по-палладию"
до
2,73 и даже 2,5 при максимальном слоге в 3 символа, а это уже близко
к
Zhuyin, с ее "слогом" в 2,3 символа. Для фонетического ввода
иероглифов
это может оказаться критически важным. При такой разнице, думаю,
даже
нет
смысла оценивать частоту встречаемости слогов.
Вот этими "фокусническими манипуляциями" мы
сейчас и
займемся. При этом
прошу учесть, что я не филолог, не специалист по фонетике, тем более
по
китайской фонетике, и сразу предупреждаю, что свои манипуляции я
провожу не с "китайскими звуками", коих в жизни не много слышал, а
воспроизводил и того меньше, а с записью китайских звуков с помощью
транскрипции Палладия, т.е. с буквами русского алфавита. Чтобы не
путать "божий дар с яичницей", а отнюдь не из пренебрежения
фонетической терминологией, я буду использовать свои слова, смысл
которых либо прозрачен, либо будет объяснен по мере употребления.
Итак, на время забудьте про "инициали", "медиали"
и
"финали". Пока у нас есть только "слоги" и "звуки". "Слоги" есть
устойчивые сочетания "звуков", на письме обозначаемых "символами"
(иероглифами в оригинале) или "буквами" (при транскрипции на
русский).
Понятно, что при определении "слога" символ первичен по отношению к
букве. Например,隶 -
"ли", "li" (пока нет "тонов", я этого слова еще не говорил) один
"слог"
потому, что по-китайски пишется одним символом, а не потому, что в
пиньине и палладии записывается одним слогом. И 皇 -
"хуан",
"huang" - тоже один слог, хотя в транскрипциях состоит из двух. Это
я
занудствую для того, чтобы ваше русское ухо в дальнейшем не коробили
высказывания типа "слог цзюань".
При рассмотрении всего набора китайских слогов
(не
забывайте об условности слова "весь"), записанных транскрипцией
Палладия, "средний", "нормальный" или "обычный" слог можно
представить
как некую структуру, состоящую из трех компонентов. Назовем их
просто и
без претензий: "1-й","2-й" и "3-й", - чтобы не путать с упомянутыми
"инициалью", "медиалью" и "финалью". 1-й компонент обычного слога
всегда согласный или пара согласных. Согласных, по-палладию, 17: б,
в,
г, д, ж, к, л, м, н, п, с, т, ф, х, ц, ч, ш. В "необычном" слоге 1-й
компонент может отсутствовать. Тогда слог начинается сразу со 2-го
кампонента, который является "основным", "слогообразующим" и
присутствует всегда, без него слога просто нет. Этот компонент
представляет собой гласный звук или, если вам угодно, "комплект"
гласных звуков. Он не только "образует" слог, но и раскрашивает его
"тоном", "тонирует". Ну, про тоны вы сами все прекрасно знаете.
Гласных
у Палладия 9: а, е, и, о, у, ы, э, ю, я. 3-й компонент тоже
"факультативный" и может отсутствовать. Но, если он имеет место
быть,
он представлен только согласными "н", "мягким н" ("нь") или
"несогласным" "й". Кроме этого Палладий использует "ъ" для
устранения
неопределенности на границах слогов в "двусложных" словах и особый
звук
"эр" ("эризация финалей" как "материализация духов": почему не
согласный "ж", как в других случаях, пусть вам объясняют китаеведы).
Наконец-то мы дошли до "фокусов". Фокус первый.
Мягкий знак ("ь") в
нынешней версии Палладия используется только в совокупности с "н"
как
"мягкое н". Почему бы не "слить" два этих символа вместе и не
добавить
к списку согласных новую букву "нь"?. А заодно ту же операцию
сделать с
"комплектом" гласных "цз" и "чж". В результате в полном наборе букв
Палладия появится новая группа букв, представляющая на письме
"композитные" звуки "нь", "цз" и "чж". Назовем эти звуки (и буквы их
представляющие на письме) "композитами". Для ясности остальные звуки
будем называть "симплитами" (догадайтесь, почему?). Эдакая простая
манипуляция приводит к тому, что среднее число букв при увеличении
набора букв всего на 2, приводит к тому, что размер среднего слога
Палладия падает до обещанных 2,73 букв при максимальном слоге
в 4
буквы, что уже заметно меньше пиньиня.
Если пойти еще дальше, придем ко второму фокусу.
2-й
компонент слога
часто представлен "комплектом" гласных, часть из которых тоже
образует
устойчивые звукосочетания. Остерегусь называть их "дифтонгами",
чтобы
не дразнить гусей, тем более, что это плохо "вписывается" в
"фонетическую терминологию". Назовем их "согласными композитами".
Таковых 8: ао, ио, оу, уа, уо, юа, юэ, яо. Из них в трех (ао, оу,
яо)
"тонируется" первый гласный, а в остальных 5-ти (ио, уа, уо, юа, юэ)
-
второй. (Интересно, что гласные композиты первой группы "тонировки"
всегда завершают слог и не "допускают" после себя ни "й", ни
"н",
ни "нь", это может быть интересным при реализации "фонетического
ввода").
Всего "возрожденного" Палладия можно представить
в
виде следующей
таблицы:
гласные |
согласные |
несогласные |
симплиты |
композиты |
симплиты |
композиты |
симплиты |
композиты |
|
"тонировка" |
|
|
|
|
|
1-й компонент |
2-й компонент |
|
|
|
|
а |
|
|
б |
|
й |
|
|
ао |
|
в |
|
|
эр |
е |
|
|
г |
|
ъ |
|
и |
|
|
д |
|
|
|
|
|
ио |
ж |
|
|
|
о |
|
|
к |
|
|
|
|
оу |
|
л |
|
|
|
у |
|
|
м |
|
|
|
|
|
уа |
н |
|
|
|
|
|
уо |
|
нь |
|
|
ы |
|
|
п |
|
|
|
э |
|
|
с |
|
|
|
ю |
|
|
т |
|
|
|
|
|
юа |
ф |
|
|
|
|
|
юэ |
х |
|
|
|
я |
|
|
ц |
|
|
|
|
яо |
|
|
цз |
|
|
|
|
|
ч |
|
|
|
|
|
|
|
чж |
|
|
|
|
|
ш |
|
|
|
Фокусы фокусами, но есть еще необходимость
указания
тонов. Первое,
самое очевидное решение - цифра в конце слога. Почему бы и нет?..
Может
быть кому и понравится, ведь используют же этот метод в пиньине.
Второе
- диакритические знаки. Свои плюсы и минусы. Изящнее, проще для тех,
у
кого "развитые мизинцы" (нажимать клавиши-модификаторы), но требует
больших переделок в шрифте и клавиатуре.
Две беды, как и во всем в России: шрифт и клавиатура. Ну, не повезло
нам с языком...
В кириллической секции Юникода, увы, не хватает
букв
с символами диакритики. Конечно, можно насобирать "с миру по нитке",
как и сделали с пиньинем, но вас не удивляет результат сортировки,
когда слог в разных тонах сортируется в следующем порядке: 2-й, 4-й,
3-й, 1-й?
"PhoneticList (Ch-Ch) (к версии ABBYY Lingvo x3).
Словарь произношений к Новому китайско-русскому словарю. © «Русский
язык-Медиа», 2004, Котов А.В. 23 тыс. статей.
Фонетический словарь китайского языка
представляет
собой список из 23 тыс. китайских слов в транскрипции пиньинь.
Выделен
из Нового китайско-русского словаря во вспомогательный словарь для
обеспечения электронного поиска китайских слов по их произношению."
К сожалению, исполнители не указаны, а им бы
памятник поставить! Врукопашную сортировать такой массив можно
только
от безысходности. А посему и простительны ошибки, когда слоги в
индексе
отсортированы в порядке 1-й, 2-й, 4-й, 3-й...
Самый простой и логичный выход - выделить в
Юникоде
отдельную секцию для Палладия (кстати, и для пиньиня тоже),
"нарисовать" для этой секции шрифты и раскладки клавиатуры. Боюсь,
это
выход скорее самый фантастический. Общаться с парнями из
Юникод-консорциума с их темпами принятия и рассмотрения заявок можно
только будучи молодым оптимистом, а мне, старому реалисту, вряд ли
дождаться того счастливого момента, когда русские символы с
указанием
тонов диакритическими знаками появятся наряду с уже присутствующими
в
Юникоде "звоночками и свисточками" типа карточных мастей или
символов
костяшек домино. А если не ёрничать, то чем не задача для заведующих
кафедр, деканов факультетов и ректоров институтов всяческого
востоковедения? Они же любят и умеют общаться с парнями из всякого
рода
комиссий, у них есть возможность "рекрутировать" студентов смежных
кафедр, факультетов и институтов под благовидным предлогом написания
курсовых, дипломов, диссертаций для разработки шрифтов, клавиатур и
тому подобных штучек, до которых "практикующему китаисту" дела нет.
Не
стыдно ли им будет при этом, если народ начнет пользоваться
"самопальными" шрифтами и клавиатурами?..
Ну, да бог им судья. Нам же нужно решение здесь и
сейчас. Поэтому менее фантастично, хотя и "неправильно" выглядит
решение таки нарисовать шрифт и подготовить раскладку клавиатуры для
Палладия. В Юникоде есть специальная область: Private Use Area, -
изрядная область, куда можно было бы черта втолкнуть, не только
монаха.
Пусть Палладий поживет там, пока кто-нибудь из "облеченных властью"
и
призванных беспокоиться о состоянии китаеведения (если
пофантазировать,
...может быть даже и какой-нибудь академик...) не начнет стучать в
вышеупомянутый Консорциум. Кто бы только этому академику это
присоветовал?... Может быть, поискать еще дизайнера шрифтов, который
согласился бы нарисовать нужные символы лучше, чем это сделал я в
первой
версии шрифта и позаботился бы о
"патентной чистоте", чего я гарантировать, увы, не в состоянии. Это
должен быть человек, понимающий, "почему
нормальные люди "воруют" программные продукты" и готовый
распространять готовый продукт на условиях НеГну
лицензии. Понятно, что как набор, так и начертание нарисованных пока
мной "закорючек" есть предмет обсуждения всеми заинтересованными
лицами. (Кстати, стоит заметить в скобках, что по умолчанию
планируемый
шрифт просто обязан называться "Палладий").
Как всегда, бесы - в деталях. Чтобы использовать
диакритику, нужно уметь вводить 5 "модификаций" для каждого
тонируемого
гласного, значит нужно задействовать 4 клавиши модификатора. Самое
"простое" решение - нарисовать новую раскладку клавиатуры. Для этого
есть простой и действенный инструмент - Microsoft
Keyboard
Layout
Creator 1.4. Нарисовали. Теперь с этой своей клавиатурой
лезем в калашный ряд приложений... Выясняется, что модные (и
удобные!)
"горячие клавиши" в большинстве случаев ни отключить, ни
переназначить
невозможно, причем они работают независимо от языка ввода. Давлю
"Ctrl
+ я", срабатывает "Ctrl + Z" (напр., в Блокноте). Разработчики лучше
нас знают, кому что нужно. Часто как модификаторы не срабатывают
Ctrl и
Alt, хотя иногда их можно "обмануть" комбинациями "Shift + Ctrl" и
"Shift + Alt", но это дополнительное нажатие, следовательно снижение
скорости ввода (а мы помним, что для ленивых скорость ввода есть
параметр второй по важности после удобства). Поэтому есть смысл
поискать инструмент, который дает полный доступ к настройке горячих
клавиш. Например, Notepad++.
Мне удалось отключить в нем все, что мне нужно за 10 минут, не читая
никаких "инструкций". В Word'е "мешающие" горячие клавиши легко
отключить, но Ctrl и Alt работать не будут (в Майкрософт тоже лучше
нас
знают, что нам нужно), придется "лечить" их макросами. Кстати, как
раз
в Word'е можно, наверное, обойтись одними макросами, без клавиатуры,
был бы только шрифт с диакритикой. Но, в большинстве случаев все это
можно выяснить только методом "научного тыка", а для этого нужна
какая-никакая реализация,
к
которой мы и обратимся в следующей статье.