На титульную страницу | 11-е Декабря, №5 |
Открытое письмо учителям "китайской грамоты".
Борис Путько,
автор метода композиционного ввода иероглифов
(патент РФ № 2671043 и Patent US No. 10,656,830).
По обыкновению подобных текстов мне следовало бы начать с констатации крайней необходимости широкого взаимодействия России с Китайской Народной Республикой на всех уровнях: от высшего политического до повседневного на уровне крупного бизнеса и до обычного любопытства частного человека к многовековой культуре "восточного соседа". Но я не стану этого делать ввиду очевидности и тривиальности общих слов об этом. Лишь замечу, что уже здесь мы сталкиваемся с первым стереотипом в отношении нашего соседа: весьма часто мы забываем, что для изрядной части россиян вышеупомянутый сосед вовсе не восточный, а южный. Ничего страшного, это просто привычная фигура речи журналистов и политиков. Гораздо серьезнее дело обстоит в отношении других стереотипов в отношении китайцев, китайской культуры, китайского языка, китайской письменности наконец. В том числе и стереотипов преподавания той самой китайской письменности, "китайской грамоты" или иероглифики.
И самый первый стереотип преподавателей китайской грамоты заключается в обязательной декларации исключительности культурного феномена иероглифической письменности (к теме "исключительности" я ещё вернусь в этом тексте). Его древность исключительна и является гарантом ненужности какого-либо "новаторства" в преподавании. Возможно, никто из преподавателей явным образом не формулирует этого положения, но я вынужден с сожалением констатировать, что тридцать лет взрывообразного развития персональных компьютеров для обучения иероглифике прошли впустую. А за эти тридцать лет уже выросло целое поколение, которое намертво прилипло к компьютеру и не мыслит жизни без него. Вы действительно хотите кисточкой отогнать этих людей от компьютера? На вступительной лекции спросите своих студентов, кто пришёл на лекцию без смартфона? Что вы можете предложить им в привычной для них "цифровой среде"? Оторопь вызывает словарь компьютерной терминологии изданный на бумаге! Какие словари используют ваши студенты? Pleco? Wenlin? Китайский в России можно преподавать только как второй иностранный, после английского? Где ваши электронные словари? Где сборники упражнений по грамматике для компьютера или смартфона? Сравнить два текста, один ваш, "эталонный", другой написанный студентом под вашу диктовку, дело одной кнопки. Компьютер, смею вас уверить, лучше вас и быстрее вас проведет посимвольное сравнение этих двух текстов. А вам некогда погулять вечером со своим ребёнком, потому что нужно глазками прочитать эти 15-20 студенческих работ и ручками исправить все ошибки. Действительно, титанический труд. Ну и оставьте эту тупую рутину компьютеру. Только для этого придется учить студентов вводить иероглифы на компьютере, а не чертить черточки в прописях. Понимаю, тогда и вам придется осваивать этот "бесовский ящик", ну, так зато и зрение у вас будет сохраннее.
Увы, ничего не изменится, пока преподаватели не перестанут воспринимать компьютер как ненужную игрушку или как угрозу собственному самолюбию, образу жизни и доходу. Ничего не изменится также, пока методика преподавания иероглифики не перестанет копировать и реплицировать школьные китайские методики. Это ведь очевидно, что мозг семнадцатилетнего студента и анатомически, и физиологически отличается от мозга семилетнего ребёнка. А вы продолжаете развивать у студентов с помощью прописей мелкую моторику и механическую память руки. Но у них уже нет времени таким архаичным способом изучать иероглифику, некогда им уже рисовать черточки в тетради, нет у них тех десяти лет на изучение двух с половиной тысяч иероглифов как у китайских школьников. Даже если они сделают это в два раза быстрее, всего за пять лет, когда они будут изучать так лелеемую вами китайскую культуру, китайскую философию и вечную ценность вэньяня?
Базовые навыки чтения иероглифических текстов осваиваются просто, если это делать целенаправленно без всяких причитаний об "исключительности" и текста, и читателя. Если рассуждения об исключительности текста способны увеличить ценность (и цену!) работы, то рассуждения об исключительности читателя, вы не поверите, блокируют появление новых читателей. И, следовательно, появление у вас новых клиентов для изучения языка. Это низкий прагматизм, а высокая идея теряет свою привлекательность для мотивированных и талантливых, которые не уверены в своей исключительности и не желают тратить время на зубрёжку и чистописание. "Много званых, да мало избранных", это понятно. Но если званых отстреливать ещё на дальних подступах, то из кого избранных-то выбирать?
Базовые
навыки
чтения иероглифических текстов осваиваются просто при наличии
специально отобранных текстов и должным образом организованного
словаря, которым можно пользоваться самостоятельно, без
длительной предварительной подготовки и постоянных подсказок
учителя, т. е. без дополнительной головной боли. Структура
словаря это следующий стереотип преподавания иероглифики. Каждый
словарь должен иметь ключевой и фонетический индекс. Но ни тот,
ни другой не дают возможности быстрого поиска. Незнание
произношения иероглифа делает фонетический индекс почти
бессмысленным, незнание вариантов ключей и способов определения
ключевого компонента иероглифа делает ключевой индекс почти
неоперабельным. И тот, и другой предназначены для тех, кто уже
знаком с основами иероглифики. А что делать начинающему изучать
язык? Найти иероглиф по его графической структуре, по порядку
или комбинации его графических элементов нынешние словари, за
исключением MDBG
dictionary с некоторыми оговорками, не позволяют. Словарь
для новичков должен быть графическим и никаким иным. В
структуре иероглифа нет ничего, указывающего на его
произношение. Фонетика вещь вторичная и студент узнает её тогда,
когда уже нашёл иероглиф в словаре.
Существует ещё один преподавательский
стереотип, что фонетику в словарях нужно фиксировать пиньинем и
никак не палладием, ничем не обоснованный стереотип, но это
отдельная и длинная песня, и сейчас я не об этом. Стереотипы,
как и традиция вообще, позволяют какое-то время не отвлекаться
на всякого рода глупости и всецело сосредотачиваться на главном.
В конце концов, стереотипы это опыт предыдущих поколений,
наработанный временем. Но времена меняются, и, чтобы не застрять
в прошлом, иногда стереотипы нужно менять, и нарабатывать новый
опыт, который в случае успешности станет следующим стереотипом.
А для выработки таких новых стереотипов нужна последовательная и
целенаправленная работа профессионалов.
Вы можете относиться к данному тексту как к навязчивой болтовне самоуверенного дилетанта, можете не обращать на него внимания, можете отнестись к нему как к рекламе композиционного ввода иероглифов, о существовании которого вы, возможно, даже и не знаете. Это ваше личное дело. Я призываю вас только честно ответить себе на простой вопрос: всё ли, по-вашему, благополучно в "Датском королевстве"? А если нет, можно ли что-либо исправить, не дожидаясь Фортинбраса?
Вы также можете относиться к этому тексту как к предложению сотрудничества для всех, кому не безразлично Датское королевство. Всё обсуждаемо.
Моя почта: poutko@yahoo.com
С уважением,
Б.Путько
На титульную страницу | К началу страницы | 11-е Декабря, №5 |